Døde katte på fondsbørsen

Der findes mange investeringsudtryk i det engelsk sprog, og en gang imellem kan det være svært at tyde, hvad de egentlig dækker over. Her er nogle overraskende vendinger.

INVESTERING

Det engelske sprog er rigt på farverige ord og udtryk, når det gælder aktiemarkedet. Herunder giver vi et par smagsprøver, så du kan forstå nogle af de mere overraskende vendinger på Wall Street:

Dead cat bounce:
Selv en død kat vil springe lidt i vejret, hvis man lader den falde mod jorden fra tilstrækkelig stor højde. Netop som en taberaktie også vil have kortvarige opture, inden den fortsætter nedturen. Udtrykket blev angiveligt brugt første gang i 1985, da en børsmægler beskrev kursstigninger på aktierne i Singapore og Malaysia efter en periode med voldsomme fald.

Don’t fight the tape:
Lad være med at investere mod trenden på aktiemarkedet. Hvis aktierne falder, så lad være med at købe. Og hvis aktierne stiger, så lad være med at sælge. Ordet ’tape’ refererer til den telegrafstrimmel (ticker tape), der tidligere spyttede den løbende strøm af aktiekurser ud.

High flyer:
En heftigt omsat aktie, der handles på et højt P/E-nøgletal. High flyer-aktien oplever en periode med kraftigt stigende kurser, fordi alle investorer pludselig retter et euforisk fokus mod selskabet eller branchen, men desværre falder de fleste high flyeraktier mod jorden igen med et brag. Vestas er et godt eksempel.

 

 

Tags

Anbefalede artikler

Cxense Display